1. 手机站
  2. mip版
  3. 网站地图
  1. 首 页
  2. qg777钱柜娱乐
  3. qg777钱柜娱乐
  4. 野史秘闻
  5. 历史人物
  6. 文史百科
  7. 战史风云
  8. 国学文化
  9. 名人之死
  10. 历史问答
  11. 名言警句
  12. 古文名著
  13. 老照片
  1. 当前位置:主页 > 国学文化 > 古文翻译 >

孟尝君将入秦原文及翻译

2017-10-16 14:27:35 [古文翻译] 论历史 点击: 文章有错误

  ​原文   孟尝君将入秦,止者千数而弗听。苏秦欲止之,孟尝君曰:"人事者,吾已尽知之矣;吾所未闻者,独鬼事耳。"苏秦曰:"臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君。"   孟尝君见之。谓孟尝君曰:"今者臣来,过于淄上①,有土偶人与桃梗相与语。桃梗谓土偶人曰:'子,西岸之土也,挺②子以为人,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。'土偶曰:'不然。吾西岸之土也,吾残,则复西岸耳。今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如③耳。'今秦四塞之国,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。"孟尝君乃止。   注释   ①淄上:淄水之上。淄,水名,源出山东莱芜东北原山之阴,东北流,至寿光县,汇为清水泊,又北出,入小清河,由淄河口入海。土偶人:用泥土捏的人。桃梗:用桃木枝刻的人。   ②挺:揉合,此指揉制。   ③何如:何往。   译文   孟尝准备西入秦国,劝阻的人极多,但他一概不听。苏秦也想劝他,孟尝却说:"人世的事情,我都知道了;我所没有听说过的,只有鬼怪之事了。"苏秦说:"臣这次来,本来也不敢谈人间的事,而是专门为讨论鬼的事求您接见。"   孟尝就接见他。苏秦对他说:"现在我来到这里,路经淄水,有一个土偶和桃人交谈。桃人对土偶说:'你是西岸之土,被捏制成人,到八月季节,天降大雨,淄水冲来,你就残而不全了。'土偶说:'不对。我本来是西岸的泥土,我被冲成泥土,不过是回到西岸罢了'。而你是东方桃木雕刻而成,天降大雨,淄水横流,你随波而去,那么你将漂往何处?'现在秦国是一个四面都有关塞的强国,就如虎口一般,而殿下进入秦,我不知道殿下能否安然而出。"孟尝听了之后就取消了行程。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
历史热图
热文推荐
热门排行

qg777

百度360搜索搜狗搜索